1 |
23:59:15 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Polydamas |
Полидамант (персонаж Илиады, разумный командир, чьи советы игнорируются; антагонист Гектора) |
collegia |
2 |
23:47:55 |
rus-ger |
med. |
холинергический рецептор |
cholinerge Rezeptor |
I. Havkin |
3 |
23:45:58 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Hippolochus |
Гипполох |
collegia |
4 |
23:40:41 |
eng-rus |
gen. |
futurelessness |
безбудущность |
Супру |
5 |
23:38:03 |
eng-rus |
gen. |
lack of prospects |
безбудущность |
Супру |
6 |
23:33:55 |
eng-rus |
gen. |
dead-end |
безбудущный |
Супру |
7 |
23:32:00 |
eng-rus |
gen. |
futureless |
безбудущный |
Супру |
8 |
23:31:24 |
rus-ger |
patents. |
предпосылки создания изобретения |
Hintergrund der Erfindung |
I. Havkin |
9 |
23:29:48 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Phthia |
Фтия (историческая область в Греции) |
collegia |
10 |
23:29:09 |
eng-rus |
patents. |
background of the invention |
известный уровень техники |
I. Havkin |
11 |
23:21:09 |
rus-ger |
gen. |
данный |
vorliegend |
I. Havkin |
12 |
23:16:36 |
eng-rus |
busin. |
smooth-talking |
льстивый |
makyelena |
13 |
23:09:45 |
rus-ger |
gen. |
мультиэтнический |
multitribal (См. пример в статье "многонациональный".) |
I. Havkin |
14 |
23:09:13 |
rus-ger |
gen. |
многонациональный |
multitribal (In der Literatur, die ich sonst lese, ist das, was Sie besingen, die multitribale Gesellschaft.) |
I. Havkin |
15 |
22:47:46 |
rus-spa |
construct. |
максимально допустимая реакция опоры |
reaccion maxima permitida en soporte |
shergilov |
16 |
22:40:43 |
rus-spa |
construct. |
реакция опоры |
presión de soporte |
shergilov |
17 |
22:36:17 |
eng-rus |
fin. |
flip-flop bond |
флип-флоп облигация |
anechka.bess |
18 |
22:33:46 |
rus-ger |
med. |
врач ультразвуковой диагностики |
Facharzt für Ultraschalldiagnostik |
jurist-vent |
19 |
22:25:57 |
rus |
abbr. uncom. |
ЗК |
знак качества |
igisheva |
20 |
22:03:34 |
eng-rus |
gen. |
only and exclusively |
непосредственно только ("...i.e. to scan only and exclusively the signature area ..."- т.е. сканировать непосредственно только область с подписью...") |
anyname1 |
21 |
22:02:53 |
rus |
abbr. |
аксиальный вентилятор |
Осевой вентилятор |
massimo67 |
22 |
22:02:31 |
eng-rus |
transp. |
on route |
в пути |
Лорина |
23 |
21:55:09 |
eng-ger |
gen. |
position indicator |
Schaltstellungsanzeige |
Yerkwantai |
24 |
21:54:36 |
eng-ger |
gen. |
bay frame |
Feldrahmen |
Yerkwantai |
25 |
21:54:09 |
eng-ger |
gen. |
drive cabinet |
Antriebsschrank |
Yerkwantai |
26 |
21:50:34 |
eng-rus |
gen. |
obsession with something |
одержимость (чем-либо) |
A.Rezvov |
27 |
21:35:00 |
rus-ger |
inf. |
Деньжат побольше! |
Zaster in Fülle (Из "Трёх товарищей: " "Herzlichsten Glückwunsch! Zaster in Fülle! Herr Lohkamp"- sie wischte sich den Mund -, "ich bin so gerührt – darauf muss ich unbedingt noch einen zwitschern. Wo ich Ihnen doch gern hab' wie einen Sohn – Сердечно поздравляю! И деньжат вам побольше! – она опять вытерла рот, – Герр Локамп, я так тронута… Непременно нужно ещё одну чирикнуть. Ведь я же вас люблю как сына.) |
Dominator_Salvator |
28 |
21:32:51 |
rus-ger |
food.ind. |
макиато |
Macchiato |
Лорина |
29 |
21:22:20 |
eng-rus |
idiom. |
pipe dream |
иллюзия |
A.Rezvov |
30 |
21:20:19 |
eng-rus |
med. |
lower surgery |
хирургическая операция по смене пола (dailymail.co.uk) |
Vladimir Shevchuk |
31 |
21:13:11 |
rus-ita |
cleric. |
ничесоже |
niente |
nikolay_fedorov |
32 |
21:13:03 |
rus-ita |
cleric. |
ничесо |
niente |
nikolay_fedorov |
33 |
21:12:47 |
rus-ger |
comp. |
машиночитаемый носитель |
computerlesbares Medium |
Gaist |
34 |
21:10:48 |
rus-ger |
comp. |
машиночитаемый |
computerlesbar |
Gaist |
35 |
21:07:54 |
rus-ger |
tech. |
блок обработки данных |
Datenverarbeitungseinheit |
Gaist |
36 |
20:43:34 |
rus-fre |
gen. |
и потом |
et puis |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:43:18 |
rus-ger |
fig. |
быть стойким |
Farbe bekennen |
Anastasiev |
38 |
20:42:50 |
rus-fre |
ed. |
я уношусь к звёздам, веду себя так, как будто я на небесах |
le cœur dans les étoiles, faire comme si j'y étais |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:33:44 |
rus-dut |
gen. |
безумие |
te gek voor woorden |
Сова |
40 |
20:32:15 |
rus-fre |
ed. |
по одному щелчку пальцев |
en un claquement de doigt |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:32:05 |
rus-fre |
psychol. |
я не замечаю, как течёт время |
j'oublie toutes les heures du temps perdu |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:29:52 |
rus-fre |
psychol. |
ради тебя я готов на всё |
pour toi je veux tout |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:28:03 |
rus-fre |
fig. |
запах победы |
parfum d'une victoire |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:27:35 |
rus-fre |
ed. |
я хочу читать своё будущее в твоих глазах каждый день |
je veux lire mon avenir dans tes yeux tous les jours |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:27:09 |
rus-ita |
gen. |
тире |
linea (в азбуке Морзе) |
Avenarius |
46 |
20:25:46 |
rus-fre |
int.rel. |
партнёр-исполнитель |
partenaire d'exécution (процесса, работ) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:25:29 |
rus-ger |
tech. |
клапанный блок |
Ventileinheit |
Gaist |
48 |
20:24:53 |
rus-fre |
int.rel. |
учреждение-исполнитель |
agent d'exécution (процесса, работ) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:23:10 |
eng-rus |
gen. |
fill space |
заполнить место (Do the groundwork and scenic elements help ‘frame' a model and give it context, rather than just filling space?) |
SirReal |
50 |
20:22:47 |
rus-est |
cleric. |
азъ |
ma |
nikolay_fedorov |
51 |
20:22:33 |
rus-est |
cleric. |
азъ |
mina |
nikolay_fedorov |
52 |
20:20:29 |
rus-lav |
cleric. |
азъ |
es |
nikolay_fedorov |
53 |
20:17:59 |
rus-dut |
cleric. |
азъ |
ik |
nikolay_fedorov |
54 |
20:16:28 |
rus-ger |
math. |
пересекаться |
einander schneiden |
BFRZ |
55 |
20:16:08 |
rus-ita |
cleric. |
азъ |
io |
nikolay_fedorov |
56 |
20:16:01 |
eng |
abbr. ling. |
ILS |
Institute for Linguistic Studies, RAS |
MichaelBurov |
57 |
20:14:53 |
eng-rus |
ling. |
Institute for Linguistic Studies, RAS |
Институт лингвистических исследований РАН |
MichaelBurov |
58 |
20:12:53 |
rus-dut |
cleric. |
уй |
oom |
nikolay_fedorov |
59 |
20:10:45 |
rus-spa |
footb. |
Эль класико |
El clásico (См. комментарий в статье "класико" (перевод с испанским артиклем встречается крайне редко, в частности, в Википедии).) |
I. Havkin |
60 |
20:09:13 |
eng |
abbr. |
Institute for Linguistic Studies, RAS |
ILS |
MichaelBurov |
61 |
20:08:55 |
rus-spa |
footb. |
"класико", матч между двумя лучшими испанскими командами, Реалом и Барселоной |
El clásico |
I. Havkin |
62 |
20:08:19 |
rus-spa |
footb. |
класико |
El clásico (матч между двумя лучшими испанскими командами "Реал" (правильно "Реаль") и "Барселона" (российские СМИ упорно пишут "классико")) |
I. Havkin |
63 |
20:03:32 |
rus-ita |
cleric. |
у |
gia |
nikolay_fedorov |
64 |
19:53:50 |
eng-rus |
fig. |
place something front and center |
поставить что-либо. во главу угла |
A.Rezvov |
65 |
19:52:22 |
eng-rus |
shipb. |
frame |
шпангоут (или шп.; frames are ribs that are transverse-welded to the keel to give the ship its shape and strength) |
Val_Ships |
66 |
19:49:07 |
eng-rus |
gen. |
culture preserve |
музей-заповедник (Ермолович, Новый большой русско-английский словарь) |
grafleonov |
67 |
19:45:50 |
rus-ger |
tech. |
конструкция |
Beschaffenheit |
Gaist |
68 |
19:43:57 |
rus-dut |
gen. |
напоминать |
inprenten |
Сова |
69 |
19:35:48 |
eng-rus |
gen. |
cultural institution |
организация культуры |
grafleonov |
70 |
19:35:42 |
rus-ita |
med. |
белое вещество |
sostanza bianca (головного и спинного мозга) |
massimo67 |
71 |
19:31:04 |
rus-ger |
food.ind. |
латте макиато |
Latte Macchiato |
Gaist |
72 |
19:30:22 |
rus-fre |
gen. |
слова и дела |
les dires et les choses |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:30:07 |
rus-fre |
literal. |
уравновешивать сказанное и сделанное |
balancer les dires et les choses |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:30:02 |
eng-rus |
econ. |
democratic deliberation |
публичное обсуждение общественных проблем |
A.Rezvov |
75 |
19:29:54 |
rus-fre |
gen. |
добиваться того, чтобы дела соответствовали словам |
balancer les dires et les choses |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:29:05 |
rus-fre |
gen. |
тем, кто |
celles qui (celles qui sonnent toujours plus fières balancer les dires et les choses - тем, кто слывёт отчаянными храбрецами, нужно уметь уравновешивать сказанное и сделанное // Patrick Fiori. Si on chantait plus fort. Il parait.) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:26:58 |
rus-fre |
psychol. |
тем, кто слывёт отчаянными храбрецами, нужно уметь уравновешивать сказанное и сделанное |
celles qui sonnent toujours plus fières balancer les dires et les choses |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:26:52 |
eng-rus |
gen. |
open-air treatment facility |
климатопавильон (Климатопавильон в санатории – помещение для отпуска больным и отдыхающим воздушных и солнечных ванн, организации сна на открытом воздухе, проведения утренней зарядки и физкультурных занятий, занятий на тренажёрах и т. д. Климатопавильон располагается или непосредственно на территории здравницы, или на лечебном пляже.) |
Alexander Demidov |
79 |
19:25:25 |
rus-fre |
gen. |
время, ускользающее в никуда |
les heures qui s'enterrent |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:25:06 |
rus-fre |
psychol. |
испытывать страх от того, что время ускользает в никуда |
craindre les heures qui s'enterrent |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:23:30 |
rus-fre |
idiom. |
снять с неба луну |
décrocher la lune |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:23:03 |
rus-fre |
idiom. |
снять с неба луну |
décrocher la lune (=добиться невозможного) |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:22:31 |
rus-ger |
food.ind. |
капсула для приготовления напитка |
Getränkekapsel |
Gaist |
84 |
19:22:09 |
rus-ger |
med. |
классическая рентгенология |
konventionelle Radiologie (rbk.de) |
folkman85 |
85 |
19:21:29 |
rus-fre |
gen. |
ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже |
y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:20:24 |
rus-fre |
gen. |
кажется |
il parait |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:17:27 |
eng-rus |
AI. |
meaningful insights |
результаты содержательной обработки информации (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:16:32 |
rus-ger |
tech. |
модуль распознавания капсулы |
Kapselerkennungsmodul (для кофемашины) |
Gaist |
89 |
19:15:24 |
eng-rus |
AI. |
surfacing information about previous issues |
извлечение информации о предыдущих проблемах (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:14:11 |
eng-rus |
AI. |
classify work into pre-set categories |
классифицировать задания по предопределённым категориям (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:13:33 |
eng-rus |
gen. |
property owner and developer |
заказчик-застройщик (As a property owner and developer, our ability to integrate the entire real estate management and construction process, coupled with our deep operational experience and knowledge base, ensures that Holladay Properties can deliver solutions that add value and maximize your bottom line. Property owner and developer Vincent Cosgrave built an apartment block without full planning approval – and now his tenants are facing eviction and... Henry Ferdinand Halloran (9 August 1869 – 22 October 1953) was a major property owner and developer in New South Wales in the early part of the twentieth century.) |
Alexander Demidov |
92 |
19:13:16 |
rus-ita |
med. |
лобная доля |
lobo frontale |
massimo67 |
93 |
19:13:13 |
eng-rus |
progr. |
pre-set category |
предопределённая категория (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:10:47 |
eng-rus |
AI. |
AI suite |
система искусственного интеллекта (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:10:38 |
eng-rus |
AI. |
AI suite |
СИИ (сокр. от "система искусственного интеллекта" // TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:08:37 |
rus-fre |
gen. |
давать все клятвы |
faire tous les serments |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:08:26 |
rus-spa |
geogr. |
Грейт Смоки Маунтинс |
Grandes Montañas Humeantes |
shergilov |
98 |
19:07:48 |
rus-fre |
gen. |
для неба |
pour le ciel |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:07:33 |
rus-fre |
gen. |
для горечи |
pour l'amer |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:07:20 |
rus-fre |
gen. |
для сладости |
pour le miel |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:06:34 |
rus-fre |
gen. |
но не мне это причиняет боль |
mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:05:40 |
rus-fre |
gen. |
на время |
pour un temps (на некоторое время) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:05:14 |
rus-fre |
emph. |
на всю оставшуюся жизнь |
jusqu'à la fin de temps |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:05:00 |
rus-fre |
gen. |
до конца жизни |
jusqu'à la fin de temps |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:04:41 |
rus-fre |
idiom. |
по гроб жизни |
jusqu'à la fin de temps |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:04:36 |
rus-ger |
water.suppl. |
одностороннего действия |
EW (клапан) |
abolshakov |
107 |
19:04:30 |
rus-fre |
relig. |
до конца времён |
jusqu'à la fin de temps |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:04:06 |
rus-fre |
gen. |
навсегда |
pour toujours |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:03:48 |
rus-fre |
gen. |
для жизни |
pour la vie |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:03:05 |
eng-rus |
AI. |
decision support suite |
система поддержки принятия решений (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:01:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
data-driven insights |
результаты аналитической обработки данных (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:01:17 |
eng-rus |
AI. |
data-driven insights |
выводы из анализа данных (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:00:35 |
rus-ger |
med. |
навязчивое поедание пищи |
Naschzwang |
soulveig |
114 |
18:59:58 |
eng-rus |
AI. |
associative memory learning and reasoning |
формирование рассуждений и обучение ассоциативной памяти (TechRepublic, 2018) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:57:26 |
eng-rus |
gen. |
change in ways that we don't anticipate |
изменяться неожиданным для нас образом (Newsweek, 2018) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:43:09 |
eng-rus |
gen. |
rock away |
развеять (She allowed it to embrace her like a lover, rocking away the memories of yesterday) |
alexs2011 |
117 |
18:42:58 |
eng-rus |
gen. |
rock away |
отогнать (She allowed it to embrace her like a lover, rocking away the memories of yesterday.) |
alexs2011 |
118 |
18:42:47 |
eng-rus |
gen. |
rock away |
убаюкать (She allowed it to embrace her like a lover, rocking away the memories of yesterday) |
alexs2011 |
119 |
18:42:10 |
eng-rus |
gen. |
rock away |
унести (She allowed it to embrace her like a lover, rocking away the memories of yesterday) |
alexs2011 |
120 |
18:37:34 |
rus-fre |
gen. |
для любви |
pour l'amour |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:37:17 |
rus-fre |
gen. |
для дня |
pour le jour |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:37:03 |
rus-fre |
gen. |
для ночи |
pour la nuit |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:36:47 |
rus-fre |
gen. |
я счастлив |
je suis un homme heureux |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:36:30 |
rus-fre |
gen. |
счастливый человек |
un homme heureux |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:35:32 |
rus-fre |
gen. |
мужчина, ведущий двойную жизнь |
un homme dédoublé (букв.: раздвоившийся) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:34:39 |
rus-fre |
gen. |
напополам |
en deux |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:34:26 |
rus-fre |
ed. |
разрезать сердце пополам |
couper le cœur en deux |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:33:30 |
rus-fre |
rhetor. |
надо ли, чтобы |
faut-il que |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:33:00 |
rus-fre |
gen. |
две женщины, которые меня любят |
deux femmes qui m'aiment |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:32:32 |
rus-fre |
gen. |
две женщины, которых я люблю |
deux femmes que j'aime |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:20:58 |
rus-fre |
op.syst. |
вызов диспетчера задач |
l'accès au gestionnaire des tâches (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:20:51 |
rus-fre |
op.syst. |
доступ к диспетчеру задач |
l'accès au gestionnaire des tâches (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:13:57 |
rus-fre |
IT |
щелчок мыши |
clic (Le logiciel ne répond plus tandis que la souris continue de bouger sans qu'aucun clic ne fonctionne. // CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:13:03 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Corinthian Lamia |
коринфская Ламия (зовётся также Мормо и Эмпусой; демон-вампир, соблазнила красивого юношу Мениппа в обличии привлекательной женщины, чтобы пожрать его тело и выпить его кровь) |
collegia |
135 |
18:12:44 |
rus-fre |
gen. |
продолжать двигаться |
continuer de bouger (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:11:49 |
rus-spa |
gen. |
непрошеный комментарий по поводу внешности |
piropo |
markovka |
137 |
18:09:19 |
rus-dut |
gen. |
законное основание |
geldig excuus |
Сова |
138 |
18:09:04 |
rus-dut |
gen. |
уважительная причина |
geldig excuus |
Сова |
139 |
18:08:15 |
rus-fre |
gen. |
единственное решение |
la seule solution (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:07:32 |
rus-fre |
inet. |
обозреватель интернета Google Chrome |
le navigateur Chrome de Google (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:07:11 |
rus-fre |
inet. |
выйти из обозревателя интернета Google Chrome |
quitter le navigateur Chrome de Google (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:06:15 |
rus-fre |
gen. |
нельзя |
il est impossible (Il est impossible de quitter le navigateur Chrome de Google et l'accès au gestionnaire des tâches par le biais du raccourci CTRL+ALT+DEL ne répond pas. La seule solution semble être de forcer l'arrêt en fermant le couvercle du PC sur un portable ou en forçant la coupure d'alimentation. // CNET France, 2018) |
ROGER YOUNG |
143 |
18:04:48 |
eng-rus |
gen. |
define the area to be imaged |
задать сканируемую область |
anyname1 |
144 |
18:03:42 |
rus-dut |
gen. |
воспроизводство |
voortplanting |
Сова |
145 |
18:03:08 |
rus-fre |
op.syst. |
сбой системы |
le plantage du système (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:02:51 |
rus-fre |
op.syst. |
проблема, вызывающая сбой системы |
un problème provoquant le plantage du système (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:02:43 |
rus-lav |
gen. |
званый |
saviesīgs |
Edtim |
148 |
17:59:58 |
rus-ger |
tech. |
аналогичный |
geartet |
Gaist |
149 |
17:59:52 |
rus-dut |
gen. |
ущербный |
zwakbegaafd |
Сова |
150 |
17:59:47 |
rus-fre |
IT |
указатель мыши |
la souris (Le logiciel ne répond plus tandis que la souris continue de bouger sans qu'aucun clic ne fonctionne. // CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:59:41 |
rus-ger |
tech. |
схожий |
geartet |
Gaist |
152 |
17:58:46 |
rus-fre |
IT |
компьютерная мышь |
souris (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:57:56 |
rus-fre |
gen. |
в то время, как |
tandis que (Le logiciel ne répond plus tandis que la souris continue de bouger sans qu'aucun clic ne fonctionne. // CNET France, 2018) |
vleonilh |
154 |
17:56:14 |
rus-fre |
softw. |
программное обеспечение |
le logiciel (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:56:04 |
rus-fre |
softw. |
ПО |
le logiciel (сокр. от "программное обеспечение" // CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:54:52 |
rus-spa |
gen. |
устойчивое выражение |
frase hecha |
markovka |
157 |
17:52:16 |
eng-rus |
oil |
oil core |
керн нефтяной скважины |
maksim_l |
158 |
17:50:20 |
eng-rus |
gen. |
crusader |
поборник |
Listen |
159 |
17:47:41 |
rus-ger |
tech. |
выбор температуры |
Temperaturauswahl |
Gaist |
160 |
17:47:31 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Stymphalian Birds |
Стимфалийские птицы (хищные птицы, жившие возле аркадского города Стимфала; вскормлены Аресом, имели медные клювы, крылья и когти; нападали на людей и животных) |
collegia |
161 |
17:47:04 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Spartae |
спарты (не путать со спартанцами: по одному из преданий, спарты родились из посеянных зубов дракона, убитого Кадмом) |
collegia |
162 |
17:46:44 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Pasiphaё |
Пасифея (царица Крита, волшебница) |
collegia |
163 |
17:46:14 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Skolopendra |
Сколопендра (морское чудовище с львиной головой и огромными крыльями) |
collegia |
164 |
17:45:51 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Agreus |
Агрей (первый охотник на земле) |
collegia |
165 |
17:45:38 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ampelos |
Ампел (сын сатира и нимфы) |
collegia |
166 |
17:45:21 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Periboea |
Перибея (гигантесса, младшая дочь гиганта Эвримедона) |
collegia |
167 |
17:45:03 |
rus-spa |
med. |
створки митрального клапана |
folletos de la válvula mitral |
yurtranslate23 |
168 |
17:44:52 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ouroboros |
Оуробор (Уроборос, змея, кусающая свой собственный хвост) |
collegia |
169 |
17:44:34 |
eng-rus |
gen. |
contract notice |
уведомление о намерении заключить контракт |
Millie |
170 |
17:44:27 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ophiotaurus |
Офиотавр (рождённое землёй чудовище в виде быка со змеиным хвостом) |
collegia |
171 |
17:44:09 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Onocentaur |
Онокентавр (наполовину человек, наполовину осёл) |
collegia |
172 |
17:43:48 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Odontotyrannos |
Одонтотиран (существо с чёрной лошадиной головой, с тремя рогами во лбу, размером больше слона) |
collegia |
173 |
17:43:33 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Orthrus |
Орф (Орт, Ортр, Ортрос, Орфр, чудовищный двуглавый пёс, порождение Тифона и Ехидны, брат Цербера и других чудовищ) |
collegia |
174 |
17:43:01 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Manticore |
Мантикора (мифическое существо, опасный хищник с кроваво-красным львиным телом, человеческой головой и тремя рядами острых зубов) |
collegia |
175 |
17:42:39 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Kobaloi |
Кобалос (дух, озорное существо, любящее обманывать и пугать смертных) |
collegia |
176 |
17:42:17 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ipotane |
ипотаны (наполовину люди, наполовину лошади) |
collegia |
177 |
17:42:00 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Lernaean Hydra |
Лернейская гидра (также известна под именем Королевская гидра: многоголовое змееподобное существо, охранявшее вход в царство мертвых под озером Лерна) |
collegia |
178 |
17:41:19 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Gyges |
Гий (гекатонхейр) |
collegia |
179 |
17:40:35 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Briareos |
Бриарей (прозвище гекатонхейра Эгеона) |
collegia |
180 |
17:40:21 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Hecatonchires |
Гекатонхейры (или центиманы: три гиганта невероятной силы и свирепости, у каждого по сто рук) |
collegia |
181 |
17:39:52 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Eidolon |
Эйдолон (дух или фантом, принимающий форму человека) |
collegia |
182 |
17:39:34 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Crocotta |
Крокотта (существо с телом оленя, шеей льва, копытами и широким ртом с острым костяным гребнем вместо зубов; имитирует голос человека, называет людей ночью по имени) |
collegia |
183 |
17:39:12 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ceuthonymus |
Кевтоним (демон царства мертвых; отец Менетия) |
collegia |
184 |
17:38:52 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Cerastes |
керасты (бесхребетные змеи с рогами на голове) |
collegia |
185 |
17:38:51 |
eng-rus |
mil. |
MILES |
лазерная система имитации боя (позволяет во время военных учений НАТО имитировать прямое вооруженное столкновение с высокой реалистичностью) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:38:29 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Winged Centaurs |
крылатые кентавры |
collegia |
187 |
17:38:13 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Cyprian Centaurs |
кентавры с Кипра (кентавры с бычьими рогами) |
collegia |
188 |
17:37:55 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Rhaecus |
Рек (кентавр, пытавшийся украсть Атланту; убит Мелеагром) |
collegia |
189 |
17:37:40 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Pholos |
Фол (один из кентавров) |
collegia |
190 |
17:37:26 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Perimedes |
Перимед (один из кентавров, сражался на кентавромахии) |
collegia |
191 |
17:37:08 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Hylonome |
Гилонома (кентаврида, жена Киллара) |
collegia |
192 |
17:36:52 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Hylaeus |
Гилей (кентавр, пытавшийся украсть Атланту; убит Мелеагром) |
collegia |
193 |
17:36:37 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Elatus |
Элат (кентавр, убитый Гераклом) |
collegia |
194 |
17:36:24 |
rus-spa |
gen. |
пошлый |
hortera |
markovka |
195 |
17:36:23 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Eurynomos |
Еврином (один из кентавров, сражался с лапифами на свадьбе Гипподамии) |
collegia |
196 |
17:36:05 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Eurytus |
Еврит (один из кентавров) |
collegia |
197 |
17:35:48 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Dictys |
Диктис (один из кентавров) |
collegia |
198 |
17:35:31 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Cyllarus |
Киллар (один из кентавров) |
collegia |
199 |
17:35:25 |
rus-ger |
bot. |
почка |
Blütenkätzchen |
alfadeus |
200 |
17:35:03 |
rus-ger |
bot. |
почка |
Blütenkätzchen (вербы) |
alfadeus |
201 |
17:34:57 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Centaurus |
Кентавр (отец кентавров) |
collegia |
202 |
17:34:37 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Bienor |
Биенор (один из кентавров) |
collegia |
203 |
17:34:21 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Amycus |
Амик (один из кентавров) |
collegia |
204 |
17:34:04 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Agrius |
Агрий (один из кентавров, бился с Гераклом) |
collegia |
205 |
17:33:31 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Almops |
Алмопс (гигант, сын бога Посейдона и полунимфы Геллы) |
collegia |
206 |
17:33:29 |
rus-ger |
gen. |
максимально вверх |
ganz nach oben |
Gaist |
207 |
17:33:12 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Athos |
Афос (один из гигантов) |
collegia |
208 |
17:33:05 |
rus-ger |
gen. |
максимально вниз |
ganz nach unten |
Gaist |
209 |
17:32:49 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Aeternae |
Этерны (существа, убивавшие костяными отростками на голове с зубьями, как у пилы) |
collegia |
210 |
17:20:26 |
rus-fre |
inet. |
версия обозревателя интернета |
la version du navigateur (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:20:05 |
rus-fre |
inet. |
независимо от версии обозревателя интернета |
quelque soit la version du navigateur (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:19:16 |
rus-fre |
inet. |
пользование обозревателем интернета |
l'utilisation du navigateur (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:19:10 |
rus-fre |
inet. |
использование обозревателя интернета |
l'utilisation du navigateur (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:18:30 |
rus-spa |
gen. |
в обеденное время |
al mediodía |
markovka |
215 |
17:18:27 |
rus-fre |
op.syst. |
проблема, приводящая к зависанию системы |
un problème provoquant le plantage du système |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:18:07 |
rus-fre |
op.syst. |
зависание системы |
le plantage du système (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:17:40 |
rus-fre |
op.syst. |
проблема, приводящая к зависанию системы |
un problème provoquant le plantage du système (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:14:26 |
rus-fre |
gen. |
аналогичная проблема |
problème similaire (rencontrer un problème similaire - сталкиваться с аналогичной проблемой // CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:13:50 |
rus-fre |
gen. |
сталкиваться с аналогичной проблемой |
rencontrer un problème similaire (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:13:20 |
rus-fre |
softw. |
пользователи, которые сталкиваются с аналогичной проблемой |
utilisateurs qui rencontrent un problème similaire (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:12:13 |
eng-rus |
CT |
DgN |
нормализованная доза на железу (normalized glandular dose) |
Mukhatdinov |
222 |
17:09:00 |
rus-fre |
gen. |
сталкиваться с проблемой |
rencontrer un problème (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:08:46 |
rus-ger |
comp. |
экран выбора |
Auswahlbildschirm |
Gaist |
224 |
17:08:18 |
rus-fre |
media. |
просматривать новости |
parcourir les nouveautés (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:04:03 |
rus-fre |
adv. |
спокойно пользоваться |
profiter tranquillement de (чем именно // CNET France) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:03:09 |
rus-fre |
rhetor. |
в то время, как некоторые могут |
si certains peuvent (... + inf. // CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:01:32 |
rus-fre |
softw. |
без какого-л. другого решения, кроме перезапуска |
sans qu'il n'existe d'autre solution que de redémarrer (CNET France) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:01:14 |
rus-fre |
softw. |
не оставляя никакого другого решения, кроме перезапуска |
sans qu'il n'existe d'autre solution que de redémarrer (CNET France) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:57:30 |
rus-fre |
gen. |
в определённых условиях |
dans certaines conditions |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:56:25 |
rus-fre |
softw. |
последняя версия |
la dernière version (de ... // CNET France) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:55:40 |
rus-fre |
inet. |
при использовании обозревателя интернета |
lors de l'utilisation du navigateur (CNET France) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:55:04 |
rus-fre |
inet. |
обозреватель интернета |
navigateur (программа для просмотра страниц сайтов в интернете; русс. перевод взят из кн.: Кенин А.М. Практическое руководство системного администратора. – 2 изд., перераб. и доп. – БХВ-Петербург, 2013. – 544 с.) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:53:57 |
rus-fre |
softw. |
после установки последнего крупного обновления ОС Windows 10 |
après installation de la dernière mise à jour majeure de Windows 10 (CNET France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:53:10 |
rus-fre |
softw. |
крупное обновление |
mise à jour majeure (CNET France) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:51:59 |
rus-fre |
crim.law. |
учительница начальной школы под следствием |
l'institutrice mise en examen (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:49:10 |
rus-fre |
cook. |
скушать блинчик |
manger une crêpe (Le Parisien) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:48:30 |
rus-spa |
idiom. |
курьер в конторе |
chico de los recados |
markovka |
238 |
16:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
for form's sake |
для близира |
Gruzovik |
239 |
16:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
for form's sake |
для близиру |
Gruzovik |
240 |
16:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
for pleasure's sake |
для близира |
Gruzovik |
241 |
16:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
for pleasure's sake |
для близиру |
Gruzovik |
242 |
16:45:10 |
rus-fre |
polit. |
заставить подать в отставку |
pousser à la démission (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:42:37 |
eng-rus |
|
at the current time |
на данный момент |
AnnaFromKharkiv |
244 |
16:42:32 |
rus-fre |
polit. |
сторонники независимости |
les indépendantistes |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:37:52 |
eng-rus |
construct. |
seismic bracing |
Сейсмостойкое крепление |
coopernord |
246 |
16:35:42 |
rus-ger |
|
Шатающийся зуб |
Wackelzahn |
vicstep |
247 |
16:35:23 |
eng-rus |
|
limited to |
только (например: limited to one wheelchair = только одно инвалидное кресло) |
Hinter_Face |
248 |
16:30:29 |
rus-dut |
|
внушать себе |
zich voorhouden |
Сова |
249 |
16:28:55 |
rus-fre |
rel., christ. |
христианство, основанное на Никейском символе веры |
christianisme nicéen |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:28:33 |
rus-fre |
rel., christ. |
христианская вера, основанная на Никейском символе веры |
christianisme nicéen |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:27:56 |
rus-fre |
rel., christ. |
христианство никейского вероисповедания |
christianisme nicéen |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:21:07 |
eng-rus |
pharm. |
intermediate storage conditions |
промежуточные условия хранения (для изучения стабильности) |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
16:15:17 |
eng-rus |
amer. |
expand the pie |
взаимовыгодное сотрудничество (Description: Change the frame of the negotiation from a zero-sum, win-lose game to a win-win scenario where both sides can benefit more by working together on mutual benefits. Use "we" language rather than "you" and 'I'. Frame the situation as a joint problem where you both want to succeed and that you can both get more by working together.) |
AnnaFromKharkiv |
254 |
16:09:56 |
eng-rus |
amer. |
own the silence |
владеть тишиной (own the silence: don't feel the need to fill the silence with chatter and white noise) |
AnnaFromKharkiv |
255 |
16:08:32 |
eng-rus |
amer. |
own the silence |
спокойно реагировать на тишину |
AnnaFromKharkiv |
256 |
15:55:04 |
eng-rus |
pharm. |
Quality Working Party |
Рабочая группа по качеству (QWP) |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
15:53:00 |
eng-rus |
|
clean cooking solutions |
экологически чистые методы приготовления пищи |
r313 |
258 |
15:52:09 |
eng-rus |
amer. |
grill girl |
девушка "лёгкого" поведения, которая встречается с одним, а спит с другими |
Alex Pike |
259 |
15:46:20 |
rus-dut |
|
повседневный костюм |
wandelkostuum |
Сова |
260 |
15:45:05 |
eng-rus |
|
in time to |
поспеть |
Interex |
261 |
15:44:04 |
eng-rus |
|
in next to no time |
уже скоро |
immortalms |
262 |
15:43:50 |
eng-rus |
|
in next to no time |
в кратчайшие сроки |
immortalms |
263 |
15:43:40 |
eng-rus |
|
clean cooking solutions |
экологически чистые способы приготовления пищи (Контекстуально можно "экологически чистые кухонные плиты") |
r313 |
264 |
15:38:08 |
rus-fre |
phys. |
гексагональный нитрид бора |
nitrure de bore hexagonal |
Sergei Aprelikov |
265 |
15:32:38 |
eng-rus |
relig. |
religious studies scholar |
специалист в области религии |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:32:20 |
eng-rus |
relig. |
scholar of the religion |
специалист в области религии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:31:42 |
rus-fre |
relig. |
специалист в области религии |
spécialiste en sciences des religions |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:31:13 |
rus-ger |
phys. |
гексагональный нитрид бора |
hexagonales Bornitrid |
Sergei Aprelikov |
269 |
15:27:12 |
eng-rus |
market. |
customer validation |
верификация потребителей |
Levairia |
270 |
15:26:15 |
eng-rus |
phys. |
hexagonal boron nitride |
гексагональный нитрид бора |
Sergei Aprelikov |
271 |
15:19:49 |
eng-rus |
pharma. |
cold spray |
охлаждающий спрей (Vapocoolant sprays or "cold sprays" are delivered onto the skin just before needle insertion to provide some pain relief.) |
Wakeful dormouse |
272 |
15:05:10 |
eng-rus |
|
general time charter party |
договор универсального тайм-чартера (Договор универсального тайм-чартера Балтийского и международного морского совета (БИМКО) = BIMCO General Time Charter Party. i-law.com) |
Alexander Demidov |
273 |
15:02:20 |
eng-rus |
|
time charter party |
договор тайм-чартера (A time charter party is a contract whereby the lessor places a fully equipped and manned ship at the disposal of the lessee for a period of time for a consideration called hire. The lessor may be the ship owner or demise charterer and the time charterer will be the lessee. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
274 |
14:58:22 |
eng-rus |
|
get it going |
задать тон |
VLZ_58 |
275 |
14:52:10 |
eng-rus |
|
seem to think |
склонный думать (we seem to think we are never good enough) |
AnnaFromKharkiv |
276 |
14:46:01 |
rus-spa |
chem. |
ряд напряжений металлов |
serie electromotriz de los metales |
Jelly |
277 |
14:45:36 |
eng-rus |
|
link with |
связывать с (Women have traditionally not been good at asking for pay rises, says managing director of RW Ireland, who links it with a more general confidence issue.) |
AnnaFromKharkiv |
278 |
14:44:15 |
eng-rus |
relig. |
response |
прошение |
babel |
279 |
14:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
electrification |
электризование |
Gruzovik |
280 |
14:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
electrotherapy |
электризация |
Gruzovik |
281 |
14:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
voting |
электоральный |
Gruzovik |
282 |
14:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
elector |
электор |
Gruzovik |
283 |
14:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elixir |
элексир (= эликсир) |
Gruzovik |
284 |
14:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
eleutheromorphic |
элейтероморфный |
Gruzovik |
285 |
14:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
eleutheromorph |
элейтероморф |
Gruzovik |
286 |
14:33:18 |
eng-rus |
IT |
mapping |
мапирование |
r313 |
287 |
14:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
eleidinic |
элеидиновый (pert. to eleidin [lifeless matter deposited in the form of minute granules within the protoplasm of living cells]) |
Gruzovik |
288 |
14:29:24 |
rus-fre |
pharma. |
Автоматизированный банк данных о лекарственных средствах |
Banque de Données Automatisée sur les Médicaments |
Wakeful dormouse |
289 |
14:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
keratohyalin |
элеидин (the substance in the large basophilic granules of the stratum granulosum of the epidermis) |
Gruzovik |
290 |
14:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
melancholy |
элегия |
Gruzovik |
291 |
14:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
melancholy |
элегичный |
Gruzovik |
292 |
14:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
melancholy |
элегический |
Gruzovik |
293 |
14:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
melancholy |
элегиаческий (= элегический) |
Gruzovik |
294 |
14:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
epicedian |
элегиаческий (= элегический) |
Gruzovik |
295 |
14:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elegiacal |
элегиаческий (= элегический) |
Gruzovik |
296 |
14:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elegiac |
элегиаческий (= элегический) |
Gruzovik |
297 |
14:18:11 |
rus-ger |
med. |
навязчивая мастурбация |
Zwangsonanie |
soulveig |
298 |
14:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
elegantly |
элегантно |
Gruzovik |
299 |
14:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
eleutherozoan |
элевтерозой (a member of a subphylum or other division of Echinodermata, including the Asteroidea, Ophiuroidea, Echinoidea, and Holothurioidea) |
Gruzovik |
300 |
14:14:40 |
eng-rus |
pharma. |
measuring cap |
мерный колпачок |
Wakeful dormouse |
301 |
14:13:15 |
eng-rus |
pharma. |
dosing spoon |
дозировочная ложка |
Wakeful dormouse |
302 |
14:12:28 |
eng-rus |
|
Honour amongst thieves |
воровская честь |
Скоробогатов |
303 |
14:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eleusine |
элевзина (Eleusine) |
Gruzovik |
304 |
14:09:38 |
eng-rus |
med. |
BFEDCs |
ДЭРД (Доброкачественные эпилептические разряды детства (Benign focal epileptiform discharges of childhood (BFEDCs) are common EEG findings between ages 4 and 14 years)) |
elena.sklyarova1985 |
305 |
14:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
molar forceps |
элеватор |
Gruzovik |
306 |
14:08:57 |
eng-rus |
|
recruitment test |
тестирование при приёме на работу |
Levairia |
307 |
14:06:48 |
eng-rus |
pharma. |
powder, solvent, etc. for solution |
порошок, концентрат, лиофилизат и т. д. для приготовления раствора (для приёма внутрь, для инъекций и т. д.; for injection, infusion, nebulisation, etc.) |
Wakeful dormouse |
308 |
14:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
walleyed herring |
элевайф (Pomolobus pseudoharengus, Alosa pseudoharengus) |
Gruzovik |
309 |
14:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
Eleatic philosopher |
элеат |
Gruzovik |
310 |
14:03:07 |
eng-rus |
pharma. |
glass bottles for blood, infusion and transfusion products |
бутылки стеклянные для крови, инфузионных и трансфузионных препаратов (ГОСТ 10782-85) |
Wakeful dormouse |
311 |
14:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
elative case |
элатив (the grammatical case indicating motion out of a place in some languages, as in Finnish "hotellista – out of the hotel") |
Gruzovik |
312 |
14:02:56 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Centauride |
кентаврида (кентавр женского пола) |
collegia |
313 |
14:00:55 |
rus-ger |
tech. |
руководство по использованию программного обеспечения |
Softwarehandbuch |
Александр Рыжов |
314 |
13:58:12 |
rus-ger |
med. |
двигательная экспансивность |
motorische Expansivität |
soulveig |
315 |
13:58:10 |
rus-ger |
|
параметризовать |
parametrisieren |
Gaist |
316 |
13:56:28 |
eng-rus |
med. |
Therapeutic drug monitoring |
фармакомониторинг |
elena.sklyarova1985 |
317 |
13:56:23 |
eng-rus |
pharma. |
solvent for injection |
растворитель для приготовления лекарственных форм для инъекций |
Wakeful dormouse |
318 |
13:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
elaterophore |
элатерофор (a tissue bearing elaters [tiny elongated structures that force the dispersal of spores by the absorption of moisture], found in some liverworts) |
Gruzovik |
319 |
13:51:41 |
eng-rus |
pharma. |
snap-on sprayer |
нажимное распыляющее устройство |
Wakeful dormouse |
320 |
13:49:52 |
eng-rus |
pharma. |
dropper plug |
пробка-капельница |
Wakeful dormouse |
321 |
13:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
elastic |
эластический |
Gruzovik |
322 |
13:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
elastic fabric, fiber, yarn, etc |
эластик |
Gruzovik |
323 |
13:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eraser |
эластик |
Gruzovik |
324 |
13:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
elastinase |
эластаза |
Gruzovik |
325 |
13:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
elasmothere |
эласмотерий (Elasmotherium) |
Gruzovik |
326 |
13:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
elasmosaur |
эласмозавр (Elasmosaurus) |
Gruzovik |
327 |
13:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
elasmobranch |
эласмобранхиевый (pert. to any of numerous fishes of the class Chondrichthyes characterized by a cartilaginous skeleton and placoid scales: sharks, rays, and skates) |
Gruzovik |
328 |
13:44:48 |
rus-fre |
|
но что необходимо было, чтобы |
mais ce qu'il faudrait que |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
elasmobranch fish |
эласмобранхий (any of numerous fishes of the class Chondrichthyes characterized by a cartilaginous skeleton and placoid scales: sharks, rays, and skates) |
Gruzovik |
330 |
13:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
elaiosome |
элайосом (= элайосома; an appendage of a seed, usually rich in oil, not essential for the viability of the seed but attractive to animals [especially ants] as a food for larvae, etc., and hence an aid to dispersal by such animals) |
Gruzovik |
331 |
13:41:39 |
rus-fre |
hist. |
представители потомства принцев крови |
membres des lignées de princes du sang |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:40:25 |
rus-fre |
hist. |
член королевской семьи |
membre de la famille royale |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
ecchymotic |
экхимотический (characterised by ecchymosis [a small haemorrhagic spot, larger than a petechia, in the skin or mucous membrane forming a nonelevated, rounded, or irregular, blue, or purplish patch]) |
Gruzovik |
334 |
13:36:45 |
rus-ger |
|
в обобщённом смысле |
verallgemeinert |
Gaist |
335 |
13:35:50 |
rus-fre |
hist. |
королевская воля |
la volonté royale |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
ectoenzyme |
эктоэнзим |
Gruzovik |
337 |
13:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ectophloic |
эктофлойный (having phloem only external to the xylem; used of the siphonostele of certain vascular plants) |
Gruzovik |
338 |
13:34:24 |
rus-fre |
hist. |
до XVIII века |
jusqu'au XVIIIe siècle |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
ectophloeodic |
эктофлоедный |
Gruzovik |
340 |
13:32:13 |
rus-ger |
|
отфланцованный |
abgeflanscht |
EHermann |
341 |
13:31:30 |
rus-fre |
hist. |
до середины XVI века |
jusqu'au milieu du XVIe siècle |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ectotropic |
эктотропный |
Gruzovik |
343 |
13:29:38 |
eng-rus |
pharma. |
eye and ear drops |
капли глазные и ушные |
Wakeful dormouse |
344 |
13:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
ectostroma |
эктострома |
Gruzovik |
345 |
13:26:01 |
eng-rus |
pharma. |
ointment for topical application |
мазь для наружного применения |
Wakeful dormouse |
346 |
13:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
ectosporous |
эктоспоровый (forming spores externally) |
Gruzovik |
347 |
13:23:26 |
rus-ger |
|
или соответственно |
respektive |
Gaist |
348 |
13:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ectoplasmic |
эктоплазматический |
Gruzovik |
349 |
13:23:08 |
rus-fre |
|
сразу после |
juste après |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:22:56 |
rus-fre |
|
непосредственно после |
juste après |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:21:55 |
rus-spa |
chem. |
обесцинкование |
descincificación |
Jelly |
352 |
13:19:33 |
eng-rus |
pharma. |
light-absorbing impurities |
светопоглощающие примеси |
Wakeful dormouse |
353 |
13:15:39 |
rus-spa |
construct. |
закладной болт |
anclaje |
shergilov |
354 |
13:14:55 |
eng-rus |
|
twist-off neck |
горловина под крышку типа "твист-офф" |
Wakeful dormouse |
355 |
13:14:38 |
eng-rus |
|
continuous thread |
непрерывная резьба |
Wakeful dormouse |
356 |
13:03:34 |
rus-spa |
chem. |
щелевая коррозия |
corrosión por rendija |
Jelly |
357 |
13:03:11 |
rus-ger |
med. |
половой акт |
Congressus |
soulveig |
358 |
12:59:33 |
eng-rus |
|
screw neck |
винтовая горловина (We supply clear and amber screw-neck bottles for various applications.) |
Wakeful dormouse |
359 |
12:59:07 |
rus-ger |
comp. |
интерфейс SD-карты |
SD-Kartenschnittstelle |
Gaist |
360 |
12:57:38 |
eng-rus |
geogr. |
Eastern Docklands Area |
район Восточных доков (в г. Амстердам, Нидерланды) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:50:30 |
ger |
mil., artil. |
Vo. |
Mündungsgeschwindigkeit (https://de.wikipedia.org/wiki/Mündungsgeschwindigkeit) |
Andrey Truhachev |
362 |
12:38:50 |
rus-spa |
geogr. |
Кейптаун |
Ciudad del Cabo |
shergilov |
363 |
12:37:19 |
rus-ger |
tech. |
поворотный переключатель |
Jog-Dial (die, Femininum) |
Gaist |
364 |
12:34:23 |
eng-rus |
med. |
hyponatremic encephalopathy |
гипонатриемическая энцефалопатия |
Гера |
365 |
12:33:30 |
rus-spa |
ornit. |
африканский пингвин |
pingüino de El Cabo |
shergilov |
366 |
12:32:13 |
rus-spa |
therm. |
изобарно-изотермический потенциал |
potencial termodinámico de Gibbs |
Jelly |
367 |
12:30:25 |
rus-spa |
ornit. |
африканский пингвин |
pingüino africano |
shergilov |
368 |
12:30:05 |
rus-spa |
ornit. |
ослиный пингвин |
pingüino africano |
shergilov |
369 |
12:29:00 |
rus-spa |
ornit. |
очковый пингвин |
pingüino africano |
shergilov |
370 |
12:23:19 |
rus-fre |
hist. |
французский законный язык |
le Français du loi (исчезнувший рабочий язык английской (позднее также общебританской) юриспруденции XI—XVIII вв., основанный на англо-нормандском варианте старонормандского языка. На поздних этапах своего существования французский законный язык самоизолируется, отрывается от англо-нормандской речи, носители которой переходят на собственно английский язык, превращаясь в своего рода "письменный извод" делопроизводства, терминологический синтез романских, классических латинских, латинизированных, классических французских элементов при всё более усиливающемся влиянии живой английского речи. Французский законный язык, таким образом, пришёл на смену классической латыни, из которой он, будучи романским по происхождению, собственно и развился. Английский язык, германский по происхождению, воспринял значительное количество своей современной юридической терминологии из французского законного языка.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:17:43 |
rus-fre |
|
затем больше |
puis davantage |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:12:42 |
eng-rus |
mil., artil. |
gun layer |
наводчик артиллерийского орудия |
Andrey Truhachev |
373 |
12:11:07 |
eng-rus |
mil., artil. |
gunner |
наводчик артиллерийского орудия |
Andrey Truhachev |
374 |
12:09:34 |
rus-ger |
mil., artil. |
наводчик артиллерийского орудия |
Richtschütze |
Andrey Truhachev |
375 |
12:06:55 |
eng-rus |
|
ducks in a gallery |
~ нет проблем, легко |
gennady shevchenko |
376 |
12:00:46 |
eng |
abbr. |
JPC |
Joint Parliamentary Committee |
grafleonov |
377 |
12:00:32 |
eng |
abbr. |
Joint Parliamentary Committee |
JPC |
grafleonov |
378 |
11:58:25 |
eng-rus |
med. |
maternal screening |
пренатальный скрининг (обследование на выявление группы риска по развитию пороков плода во время беременности) |
olga don |
379 |
11:56:40 |
rus-ger |
food.ind. |
кофе макиато |
Caffe Macchiato |
Gaist |
380 |
11:56:20 |
eng-rus |
law |
university court |
университетский суд |
grafleonov |
381 |
11:54:38 |
eng-rus |
archaeol. |
excavation team |
группа археологов |
Dtsch |
382 |
11:54:06 |
eng-rus |
|
have no impact on something |
не повлиять (на) |
Andrey Truhachev |
383 |
11:53:28 |
eng-rus |
|
have no impact on something |
не повлиять на |
Andrey Truhachev |
384 |
11:53:11 |
eng-rus |
|
have no impact on something |
не влиять на |
Andrey Truhachev |
385 |
11:52:42 |
eng-rus |
archaeol. |
conservation team |
группа реставраторов |
Dtsch |
386 |
11:52:38 |
eng-rus |
|
have no impact on something |
не оказывать влияния |
Andrey Truhachev |
387 |
11:52:01 |
rus-ger |
|
не оказывать влияния |
keine Auswirkung en auf etwas haben |
Andrey Truhachev |
388 |
11:51:34 |
rus-ger |
|
не оказывать воздействие |
keine Auswirkung en auf etwas haben |
Andrey Truhachev |
389 |
11:51:05 |
rus-ger |
|
не иметь последствий |
keine Auswirkung en auf etwas haben |
Andrey Truhachev |
390 |
11:50:25 |
rus-ger |
|
не влиять |
keine Auswirkung en auf etwas haben |
Andrey Truhachev |
391 |
11:50:02 |
rus-ger |
|
не повлиять |
keine Auswirkung en auf etwas haben |
Andrey Truhachev |
392 |
11:46:57 |
rus-ger |
mil., artil. |
походный чехол |
Marschüberzug |
Andrey Truhachev |
393 |
11:36:48 |
eng-rus |
|
follow close behind |
следовать по пятам |
Andrey Truhachev |
394 |
11:31:23 |
rus-ger |
|
следовать по пятам |
dichtauf folgen |
Andrey Truhachev |
395 |
11:28:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
mini combined heat and power unit |
мини-ТЭЦ |
VLZ_58 |
396 |
11:14:55 |
rus-ger |
tech. |
коммуникационная сеть |
Kommunikationsnetzwerk |
Gaist |
397 |
11:14:41 |
rus-ger |
tech. |
сеть связи |
Kommunikationsnetzwerk |
Gaist |
398 |
11:14:40 |
eng-rus |
|
coordinate adjectives |
однородные прилагательные |
CopperKettle |
399 |
11:11:37 |
eng-rus |
med. |
incremental scanning |
последовательное сканирование |
Mukhatdinov |
400 |
11:10:36 |
rus-fre |
rel., christ. |
течение в христианстве |
le courant du christianisme |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:10:00 |
rus-fre |
rel., christ. |
обратившийся в христианство |
converti au christianisme |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:09:43 |
rus-fre |
rel., christ. |
принявший крещение |
baptisé |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:09:27 |
rus-fre |
rel., christ. |
принявший крещение и обратившийся в христианство |
baptisé et converti au christianisme |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:08:39 |
rus-fre |
given. |
Хлодвиг |
Clovis (имя короля франков в 481/482—511 годах из династии Меровингов) |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:08:11 |
rus-fre |
hist. |
Хлодвиг I |
Clovis Ier (король франков в 481/482—511 годах из династии Меровингов) |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:07:22 |
rus-fre |
hist. |
Старший сын Церкви |
Fils aîné de l'Église |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:06:55 |
rus-fre |
hist. |
Старший сын Церкви |
Fils aîné de l'Église (титул короля Франции, признававшийся Папами Римскими в силу того, что короли Франции были прямыми наследниками Хлодвига I, короля франков в 481/482—511 годах из династии Меровингов, – первого короля на Западе, принявшего крещение и обратившегося в христианство.) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:00:40 |
rus-fre |
hist. |
официальные титулы |
titres officieux |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:59:34 |
rus-fre |
hist. |
французская монархия |
la monarchie française |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:58:45 |
rus-fre |
hist. |
официальный титул |
un titre officiel |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:58:24 |
rus-fre |
hist. |
первый принц крови |
premier prince du sang (Premier prince du sang est un titre officiel de l'ancienne monarchie française à partir de 1527, qui était attribué, par le roi, au prince du sang situé juste après les fils de France et les petits-fils de France, selon les lois fondamentales du royaume. Parmi ces lois fondamentales, la loi salique excluait les femmes de la succession, ce qui donna une importance particulière aux princes du sang de France, issus légitimement de la dynastie capétienne ou maison de France — seuls les descendants agnatiques d'Hugues Capet étant appelés à la succession.) |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:57:57 |
eng-rus |
|
have no effect |
не получить никакого эффекта |
Andrey Truhachev |
413 |
10:57:32 |
rus-ger |
|
не давать эффекта |
keine Wirkung erzielen |
Andrey Truhachev |
414 |
10:56:18 |
rus-fre |
arts. |
холст, масло |
huile sur toile |
Joujou |
415 |
10:55:40 |
eng-rus |
|
have no effect |
не добиться результата |
Andrey Truhachev |
416 |
10:55:07 |
eng-rus |
|
have no effect |
не иметь эффекта |
Andrey Truhachev |
417 |
10:54:03 |
rus-fre |
hist. |
взявший имя |
sous le nom de (такое-то) |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:53:55 |
rus-fre |
hist. |
известный под именем |
sous le nom de (таким-то) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:53:49 |
rus-fre |
hist. |
под именем |
sous le nom de (таким-то) |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:52:57 |
rus-ger |
|
не иметь эффекта |
keine Wirkung erzielen |
Andrey Truhachev |
421 |
10:48:56 |
eng-rus |
chem. |
epoxy derivative |
эпоксипроизводное |
skaivan |
422 |
10:41:32 |
rus-ger |
food.ind. |
приготовление пены |
Schaumzubereitung |
Gaist |
423 |
10:32:04 |
eng-rus |
|
given in bold |
выделенный жирным шрифтом |
CRINKUM-CRANKUM |
424 |
10:26:16 |
eng-rus |
pharm. |
In-use instrument checks |
Проверки оборудования в ходе эксплуатации |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
10:25:27 |
eng-rus |
pharm. |
Periodic and motivated instrument calibration/checks |
Регулярные и вынужденные проверки |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
10:24:06 |
eng-rus |
|
by means of an example |
на примере (Let me briefly illustrate this by means of an example of our work on cellulose fibers: I had already mentioned the collaboration with the University...) |
VLZ_58 |
427 |
10:17:42 |
eng-rus |
pharm. |
Installation and release for use |
Установка и ввод в эксплуатацию (второй уровень квалификации) |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
10:14:59 |
eng-rus |
med. |
inhalation rate |
производительность ингаляции, интенсивность ингаляции, расход воздуха при ингаляции |
Мирослав9999 |
429 |
10:10:25 |
eng-ger |
hunt. |
shotgun |
mit einer Schrotflinte erschießen |
Andrey Truhachev |
430 |
10:10:10 |
ger |
abbr. anat. |
korper vene |
полая вена - https://goo.gl/images/dLhvMN |
vdengin |
431 |
10:10:00 |
rus-ger |
hunt. |
застрелить из охотничьего ружья |
mit einer Schrotflinte erschießen |
Andrey Truhachev |
432 |
10:09:39 |
rus-ger |
hunt. |
подстрелить из дробовика |
mit einer Schrotflinte erschießen |
Andrey Truhachev |
433 |
10:08:36 |
eng-rus |
hunt. |
shotgun |
подстрелить из дробовика |
Andrey Truhachev |
434 |
10:05:50 |
rus-ger |
weap. |
гладкостволка |
Jagdgewehr |
Andrey Truhachev |
435 |
10:05:25 |
rus-ger |
weap. |
гладкостволка |
Schrotgewehr |
Andrey Truhachev |
436 |
10:05:00 |
rus-ger |
weap. |
гладкостволка |
Schrotflinte |
Andrey Truhachev |
437 |
10:04:39 |
rus-ger |
weap. |
гладкостволка |
Schrotbüchse |
Andrey Truhachev |
438 |
10:02:39 |
rus-ger |
hunt. |
дробовик |
Schrotgewehr |
Andrey Truhachev |
439 |
10:02:06 |
rus-ger |
hunt. |
дробовик |
Jagdgewehr |
Andrey Truhachev |
440 |
10:01:28 |
rus-ger |
hunt. |
дробовик |
Schrotflinte |
Andrey Truhachev |
441 |
9:59:49 |
eng-rus |
dril. |
notched collar |
пиломуфта (сленг) |
Yeldar Azanbayev |
442 |
9:59:41 |
eng-rus |
amer. |
spotlight |
подсветить |
Damirules |
443 |
9:58:00 |
eng-rus |
pharm. |
intermediate checks |
промежуточные проверки (с целью сохранения уверенности в статусе калибровки оборудования) |
CRINKUM-CRANKUM |
444 |
9:46:27 |
eng-rus |
|
temptingly |
соблазнительно |
fa158 |
445 |
9:45:14 |
rus-ger |
st.exch. |
закрытие дня |
Börsenschluss (Aber auch an der Börse findet man den Tagesschluss, wobei er hier auch als BÖRSENSCHLUSS bezeichnet wird. Auch hier stellt er das Ende des HANDELSTAGES dar. Bei einzelnen Aktien wird der Schlusskurs bestimmt, der sich aus den vorher abgezeichneten Veränderungen am Preis ergibt. Dieser SCHLUSSKURS wird ZUM TEIL AUCH mit dem Titel TAGESSCHLUSS versehen.) |
Евгения Ефимова |
446 |
9:44:08 |
eng-rus |
|
temptingly |
прельщающе |
fa158 |
447 |
9:41:57 |
eng-rus |
|
market maturity |
зрелость рынка |
Levairia |
448 |
9:39:32 |
eng-rus |
telecom. |
discontinue provision of services |
прекратить предоставление услуг |
Ying |
449 |
9:37:52 |
eng-rus |
comp., net. |
Wi-Fi |
беспроводная точка доступа |
Alex_Odeychuk |
450 |
9:37:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
man in the middle |
взломщик, подключившийся к каналу связи между контрагентами |
Alex_Odeychuk |
451 |
9:36:53 |
eng-rus |
cryptogr. |
MITM |
взломщик, подключившийся к каналу между контрагентами |
Alex_Odeychuk |
452 |
9:36:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
MITM |
взломщик, подключившийся к каналу связи между контрагентами (сокр. от "man in the middle") |
Alex_Odeychuk |
453 |
9:32:25 |
rus-spa |
|
национальная валюта |
MN (moneda nacional) |
Natalia_Rus |
454 |
9:31:29 |
rus-ger |
|
вынужденный союз |
Zwangsheirat |
Andrey Truhachev |
455 |
9:30:40 |
rus-ger |
|
вынужденный брак |
Zwangsheirat |
Andrey Truhachev |
456 |
9:28:47 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTPS |
протокол защищённой передачи гипертекстовых данных (аббр. от англ. HyperText Transfer Protocol Secure) |
Alex_Odeychuk |
457 |
9:28:36 |
eng-rus |
inf. |
shotgun wedding |
вынужденный союз (A shotgun wedding is when two organizations or companies join together suddenly because they need to.) |
Andrey Truhachev |
458 |
9:28:25 |
rus-ger |
inf. |
вынужденный союз |
Mussheirat |
Andrey Truhachev |
459 |
9:28:15 |
rus-ger |
inf. |
вынужденный союз |
Mussehe |
Andrey Truhachev |
460 |
9:26:25 |
rus-ger |
|
средства для расслабления мышц |
Muskelentspannungsmittel (если не имеете ввиду массажные ролики илитам мячи, то это миорелаксанты marinik) |
ich_bin |
461 |
9:26:04 |
eng-rus |
comp., net. |
hypertext |
гипертекстовые данные (из кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
462 |
9:25:55 |
rus-ger |
inf. |
брак по беременности |
Mussheirat |
Andrey Truhachev |
463 |
9:25:39 |
rus-ger |
inf. |
вынужденный брак |
Mussheirat |
Andrey Truhachev |
464 |
9:25:15 |
rus-ger |
inf. |
свадьба по залёту |
Mussheirat |
Andrey Truhachev |
465 |
9:23:55 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP |
протокол передачи гипертекстовых сообщений (из кн.: Молоков К.А. Основы информатики и программирование под Windows) |
Alex_Odeychuk |
466 |
9:23:37 |
eng-rus |
econ. |
talent development framework |
система подготовки кадров (Е. Тамарченко, 04.05.2018) |
Евгений Тамарченко |
467 |
9:21:32 |
eng-rus |
|
shotgun marriage |
брак по беременности |
Andrey Truhachev |
468 |
9:21:13 |
eng-rus |
|
shot-gun marriage |
брак по беременности |
Andrey Truhachev |
469 |
9:12:44 |
rus-ger |
tech. |
бесконтактное управление |
berührungslose Steuerung |
Gaist |
470 |
9:06:52 |
rus-ita |
tech. |
болт |
vite a testa |
Ksenia Makarova |
471 |
9:06:05 |
eng-rus |
med. |
minimally invasive hearth bypass incision |
Малоинвазивная операция на сердце |
Aiganym_K |
472 |
8:59:38 |
eng-rus |
pharm. |
Pondimin |
Пондимин (анорексигенный препарат) |
Vicomte |
473 |
8:59:05 |
eng-rus |
med. |
posterior sternum |
задняя часть грудины |
Aiganym_K |
474 |
8:47:32 |
eng-rus |
police |
stab to death |
нанести смертельную ножевую рану |
Val_Ships |
475 |
8:45:54 |
eng-rus |
|
shoot to death |
убить выстрелом |
Val_Ships |
476 |
8:43:57 |
eng-rus |
|
shoot to death |
застрелить насмерть |
Val_Ships |
477 |
8:42:36 |
eng-rus |
pharm. |
Dexaspan |
Дексаспан (психотропное вещество) |
Vicomte |
478 |
8:40:29 |
eng-rus |
med. |
sternal foramen |
Грудинный канал |
Aiganym_K |
479 |
8:36:39 |
eng-rus |
lit. |
bellyfeel |
чувствовать нутром (Orwell, 1984) |
Ying |
480 |
8:35:19 |
rus-ita |
oil |
ШФЛУ |
GNL |
Ksenia Makarova |
481 |
8:33:53 |
eng-rus |
busin. |
rarely if ever |
маловероятно |
Val_Ships |
482 |
8:33:26 |
rus-ita |
O&G |
ШФЛУ |
GNL (gas naturale liquefatto ( http://iate.europa.eu/FindTermsByLilId.do?lilId=787316&langId=it)) |
Ksenia Makarova |
483 |
8:32:10 |
eng-rus |
busin. |
rarely if ever |
за редким исключением |
Val_Ships |
484 |
8:30:56 |
eng-rus |
busin. |
rarely if ever |
практически никогда (he would rarely if ever be in direct contact with the CEO) |
Val_Ships |
485 |
8:26:26 |
ger |
abbr. austrian |
MEA |
Medizinmarktaufsicht |
nerzig |
486 |
8:24:59 |
eng-rus |
inf. |
time to leave |
время уходить |
Val_Ships |
487 |
8:23:33 |
eng-rus |
inf. |
time to go |
время уходить |
Val_Ships |
488 |
8:12:03 |
rus-tgk |
|
день рождения |
зодрӯз |
В. Бузаков |
489 |
8:11:29 |
rus-tgk |
|
свидетельство о рождении |
зоднома |
В. Бузаков |
490 |
8:10:03 |
eng-rus |
O&G |
stand |
стеллаж для установки труб |
Yeldar Azanbayev |
491 |
8:09:49 |
rus-tgk |
|
плотность |
зичӣ |
В. Бузаков |
492 |
8:09:27 |
rus-tgk |
|
густота |
зичӣ |
В. Бузаков |
493 |
8:09:18 |
eng-rus |
O&G |
spud well |
забуривание скважины |
Yeldar Azanbayev |
494 |
8:08:49 |
rus-tgk |
|
густой |
зич |
В. Бузаков |
495 |
8:07:58 |
rus-tgk |
|
жизнь |
зист |
В. Бузаков |
496 |
8:07:02 |
rus-tgk |
|
броня |
зиреҳ |
В. Бузаков |
497 |
8:06:37 |
eng-rus |
O&G |
side track |
боковой ствол скважины |
Yeldar Azanbayev |
498 |
8:06:22 |
rus-tgk |
|
сообразительный |
зирак |
В. Бузаков |
499 |
8:05:33 |
rus-tgk |
|
политический заключённый |
зиндонии сиёсӣ |
В. Бузаков |
500 |
8:04:53 |
rus-tgk |
|
заключённый |
зиндонӣ |
В. Бузаков |
501 |
8:03:56 |
rus-tgk |
|
тюремщик |
зиндонбон |
В. Бузаков |
502 |
8:03:15 |
rus-tgk |
|
тюрьма |
зиндон |
В. Бузаков |
503 |
8:02:28 |
rus-tgk |
|
жизнь |
зиндагонӣ |
В. Бузаков |
504 |
8:01:19 |
rus-tgk |
|
жизнь |
зиндагӣ |
В. Бузаков |
505 |
8:01:17 |
eng-rus |
mil. |
muzzle of a rifle |
дуло винтовки |
Andrey Truhachev |
506 |
8:00:26 |
rus-tgk |
|
живой |
зинда |
В. Бузаков |
507 |
8:00:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
shaker |
виброцентрифуга |
Conservator |
508 |
7:59:52 |
rus-tgk |
|
украшение |
зинат |
В. Бузаков |
509 |
7:59:03 |
rus-tgk |
|
ступенька |
зинапоя |
В. Бузаков |
510 |
7:58:57 |
eng-rus |
busin. |
on business days |
в рабочие дни |
Ying |
511 |
7:58:36 |
rus-tgk |
|
ступень |
зинапоя |
В. Бузаков |
512 |
7:57:33 |
rus-tgk |
|
ступенька |
зина |
В. Бузаков |
513 |
7:57:13 |
rus-tgk |
|
ступень |
зина |
В. Бузаков |
514 |
7:56:29 |
rus-tgk |
|
седлать |
зин кардан |
В. Бузаков |
515 |
7:56:13 |
rus-tgk |
|
седлать |
зин задан |
В. Бузаков |
516 |
7:56:09 |
rus-ger |
mil., artil. |
дульная скорость |
Mündungsgeschwindigkeit |
Andrey Truhachev |
517 |
7:55:40 |
rus-tgk |
|
седло |
зин |
В. Бузаков |
518 |
7:54:48 |
rus-tgk |
|
зимой |
дар фасли зимистон |
В. Бузаков |
519 |
7:54:18 |
rus-tgk |
|
зимой |
зимистон |
В. Бузаков |
520 |
7:53:32 |
rus-tgk |
|
малоснежная зима |
зимистони камбарф |
В. Бузаков |
521 |
7:52:40 |
rus-tgk |
|
долгая зима |
зимистони тӯлонӣ |
В. Бузаков |
522 |
7:52:11 |
rus-tgk |
|
затяжная зима |
зимистони тӯлонӣ |
В. Бузаков |
523 |
7:51:42 |
rus-tgk |
|
суровая зима |
зимистони сахт |
В. Бузаков |
524 |
7:51:35 |
rus-ger |
|
ехать в отпуск |
in die Ferien fahren |
Гевар |
525 |
7:51:20 |
rus-tgk |
|
суровая зима |
зимистони қаҳратун |
В. Бузаков |
526 |
7:51:01 |
rus-tgk |
|
суровая зима |
зимистони шадид |
В. Бузаков |
527 |
7:50:29 |
rus-tgk |
|
холодная зима |
зимистони сард |
В. Бузаков |
528 |
7:49:53 |
eng-rus |
proverb |
if you want a thing well done, do it yourself |
хорошо делается то, что делается своими руками |
VLZ_58 |
529 |
7:49:44 |
rus-tgk |
|
зимний |
зимистона |
В. Бузаков |
530 |
7:49:21 |
rus-tgk |
|
зимний |
зимистонӣ |
В. Бузаков |
531 |
7:48:58 |
eng-rus |
mil., artil. |
muzzle speed |
устьевая скорость |
Andrey Truhachev |
532 |
7:48:13 |
rus-tgk |
|
землетрясение |
зилзила |
В. Бузаков |
533 |
7:47:41 |
rus-tgk |
|
землетрясение |
заминҷунбӣ |
В. Бузаков |
534 |
7:46:50 |
rus-ger |
|
школа кино |
Filmschule |
ich_bin |
535 |
7:45:32 |
rus-tgk |
|
фон |
замина |
В. Бузаков |
536 |
7:45:06 |
rus-tgk |
|
фундамент |
замина |
В. Бузаков |
537 |
7:44:39 |
rus-tgk |
|
основание |
замина |
В. Бузаков |
538 |
7:44:14 |
rus-tgk |
|
основа |
замина |
В. Бузаков |
539 |
7:44:00 |
rus-tgk |
|
основа |
асос |
В. Бузаков |
540 |
7:41:17 |
rus-ger |
mil., artil. |
начальная скорость пули |
Mündungsgeschwindigkeit |
Andrey Truhachev |
541 |
7:41:08 |
rus-tgk |
|
столкновение |
задухӯрд |
В. Бузаков |
542 |
7:40:44 |
rus-ger |
mil., artil. |
начальная скорость снаряда |
Mündungsgeschwindigkeit |
Andrey Truhachev |
543 |
7:40:09 |
rus-tgk |
|
бить |
задан |
В. Бузаков |
544 |
7:39:15 |
rus-tgk |
|
льноводческий |
зағиркорӣ |
В. Бузаков |
545 |
7:38:46 |
rus-tgk |
|
льноводство |
зағирпарварӣ |
В. Бузаков |
546 |
7:38:24 |
rus-tgk |
|
льноводство |
зағиркорӣ |
В. Бузаков |
547 |
7:37:52 |
rus-tgk |
|
льновод |
зағирпарвар |
В. Бузаков |
548 |
7:37:24 |
rus-tgk |
|
льновод |
зағиркор |
В. Бузаков |
549 |
7:37:06 |
rus-spa |
|
завершить |
dar por carpatazo |
Tatian7 |
550 |
7:36:45 |
rus-tgk |
|
льняной |
зағирӣ |
В. Бузаков |
551 |
7:36:05 |
rus-tgk |
|
лён |
зағир |
В. Бузаков |
552 |
7:35:05 |
rus-tgk |
|
моторная лодка |
заврақи мотордор |
В. Бузаков |
553 |
7:34:31 |
rus-tgk |
|
лодка |
заврақ |
В. Бузаков |
554 |
7:33:30 |
rus-tgk |
|
упадок |
завол |
В. Бузаков |
555 |
7:33:09 |
rus-tgk |
|
деградация |
завол |
В. Бузаков |
556 |
7:32:15 |
rus-tgk |
|
завод |
завод |
В. Бузаков |
557 |
7:31:53 |
rus-spa |
|
завершить |
dar por concluido (poner fin a) |
Tatian7 |
558 |
7:31:27 |
rus-tgk |
|
восхитительный |
завқбахш |
В. Бузаков |
559 |
7:30:47 |
rus-tgk |
|
вкус |
завқ |
В. Бузаков |
560 |
7:24:55 |
rus-tgk |
|
вспомогательный |
ёрирасон |
В. Бузаков |
561 |
7:22:44 |
rus-tgk |
|
индийский |
ҳиндӣ |
В. Бузаков |
562 |
7:22:10 |
rus-tgk |
|
видеорегистратор |
видеорегистратор |
В. Бузаков |
563 |
7:21:38 |
rus-tgk |
|
ваханский |
вахонӣ |
В. Бузаков |
564 |
7:21:12 |
rus-tgk |
|
бартангский |
бартангӣ |
В. Бузаков |
565 |
7:20:38 |
rus-tgk |
|
нагрудный знак |
нишони сарисинагӣ |
В. Бузаков |
566 |
7:19:48 |
rus-tgk |
|
многократный |
бисёркарата |
В. Бузаков |
567 |
7:18:48 |
rus-tgk |
|
виртуальный |
виртуалӣ |
В. Бузаков |
568 |
7:17:57 |
rus-tgk |
|
тропический |
тропикӣ |
В. Бузаков |
569 |
7:16:50 |
rus-tgk |
|
летнее кафе |
қаҳвахонаи тобистона |
В. Бузаков |
570 |
7:16:00 |
rus-tgk |
|
бутерброд |
бутерброд |
В. Бузаков |
571 |
7:15:20 |
rus-tgk |
|
баронесса |
баронесса |
В. Бузаков |
572 |
7:14:59 |
rus-ger |
construct. |
бетонно-растворный узел |
Fertigbetonwerk |
Brücke |
573 |
7:14:11 |
rus-ger |
|
мать двоих детей |
zweifache Mutter |
Гевар |
574 |
7:13:29 |
rus-tgk |
|
боевик |
ҷангӣ |
В. Бузаков |
575 |
7:13:10 |
rus-ger |
|
отец двоих детей |
zweifacher Vater |
Гевар |
576 |
7:12:47 |
rus-tgk |
|
нерабочее время |
вақти ғайрикорӣ |
В. Бузаков |
577 |
7:11:58 |
rus-tgk |
|
компас |
қутбнамо |
В. Бузаков |
578 |
7:07:58 |
eng |
med. |
external acoustic meatus |
external auditory meatus |
Aiganym_K |
579 |
7:06:31 |
eng-rus |
med. |
mandibula fosa |
нижнечелюстная ямка |
Aiganym_K |
580 |
7:05:56 |
rus-fre |
inf. |
она такая симпатяга |
elle est si mignonne |
sophistt |
581 |
7:05:14 |
rus-fre |
inf. |
он такой симпатяга |
il est si mignon |
sophistt |
582 |
6:55:25 |
rus-tgk |
|
экстремизм |
ифротгароӣ |
В. Бузаков |
583 |
6:48:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
HR |
отношение рисков (hazard ratio) |
pain |
584 |
6:44:32 |
eng-rus |
med. |
vascular groove |
сосудистые углубления |
Aiganym_K |
585 |
6:44:30 |
eng-rus |
IT |
IT literacy |
IT-грамотность |
VLZ_58 |
586 |
6:44:09 |
eng-rus |
IT |
IT literacy |
грамотность в области ИТ (информационных технологий) |
VLZ_58 |
587 |
6:43:23 |
eng-rus |
med. |
frontal neurovascular bundle impressions |
Отпечатки нервно-сосудистых пусков на лобной кости |
Aiganym_K |
588 |
6:41:17 |
eng-rus |
|
IT literate |
квалифицированный в области ИТ (Both initiatives form part of the Corporation's National Plan for an IT Literate Workforce.) |
VLZ_58 |
589 |
6:40:01 |
eng |
abbr. |
hyperostosis frontalis interna |
HFI |
Aiganym_K |
590 |
6:39:28 |
eng-rus |
|
IT literate |
разбирающийся в информационных технологиях (Improving Internet access and the number of computers in schools and training teachers in the use of ICT in the classroom will not only improve education but also contribute to a new generation of IT(-)literate children.) |
VLZ_58 |
591 |
6:28:22 |
eng-rus |
|
can't even begin |
быть не в состоянии (If you can't (even) begin to do something, it is very difficult for you to do it: As a wealthy businessman, he couldn't even begin to imagine real poverty.) |
КГА |
592 |
6:06:33 |
rus |
abbr. pulp.n.paper |
КДУ |
клапан дымоудаления |
inn |
593 |
6:06:24 |
eng-rus |
|
out-of-hand |
неуправляемый (What's frightening is that population growth is completely out of hand in the region. – рост (прирост) численности населения в регионе совершенно не поддаётся контролю / управлению | налицо совершенно не управляемый рост (приток) численности народонаселения) |
ART Vancouver |
594 |
6:04:51 |
rus-spa |
|
выпуск теленовостей |
telediario |
Александра_Шредингер |
595 |
6:02:34 |
rus-spa |
|
телепрограмма |
el programa de televisión |
Александра_Шредингер |
596 |
5:43:24 |
eng-rus |
|
Malta Philharmonic Orchestra |
Мальтийский филармонический оркестр |
Dude67 |
597 |
5:39:40 |
eng-rus |
|
Royal Malta Yacht Club |
Королевский яхт-клуб Мальты (RMYC) |
Dude67 |
598 |
5:38:41 |
eng-rus |
|
RMYC |
Королевский яхт-клуб Мальты (Royal Malta Yacht Club) |
Dude67 |
599 |
4:43:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
novel antigen receptor variable region |
вариабельная область нового антигенного рецептора (единичный вариабельный домен иммуноглобулина акулы-няньки) |
Conservator |
600 |
4:42:52 |
eng |
abbr. milk. |
NARV |
Novel Antigen Receptor variable region |
Conservator |
601 |
1:54:21 |
rus-fre |
philos. |
постав |
arraisonnement |
75alex75 |
602 |
1:33:46 |
eng-rus |
school.sl. |
tippex |
замазка (корректирующая жидкость типа Tipp-Ex) |
supremumxpeh |
603 |
1:23:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
be reported |
отражаться в отчётности |
Aiduza |
604 |
1:21:01 |
eng-rus |
fr. |
beaucoup |
большое число |
VLZ_58 |
605 |
1:20:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
Protocol Administrative Change Letter |
Письмо об административном изменении протокола |
pain |
606 |
1:14:51 |
eng-rus |
|
finishing details |
последние штрихи |
VLZ_58 |
607 |
1:13:35 |
eng-rus |
|
details can make all the difference |
дьявол кроется в деталях |
VLZ_58 |
608 |
1:10:50 |
eng-rus |
econ. |
be understanding |
проявить понимание |
A.Rezvov |
609 |
1:09:07 |
eng-rus |
|
compartmentalize |
приводить в строгий порядок |
VLZ_58 |
610 |
1:03:04 |
eng-rus |
tech. |
mini battery pack |
миниатюрный блок элементов питания |
Andy |
611 |
1:02:57 |
eng-rus |
product. |
workplace culture |
культура производства |
VLZ_58 |
612 |
0:58:13 |
eng-rus |
idiom. |
reconnect |
восстановить прежние связи (Even better, the gabfest is a great way to reconnect with someone close to you, and with any luck, you may even be able to help them solve a few of their dilemmas.) |
VLZ_58 |
613 |
0:55:29 |
eng-rus |
idiom. |
get off one's chest |
сбросить камень с души (You'll sleep better if you get it off your chest.) |
VLZ_58 |
614 |
0:51:12 |
eng-rus |
econ. |
unorthodox policies |
нестандартные меры |
A.Rezvov |
615 |
0:50:38 |
eng-rus |
econ. |
buy political support |
приобретать политическую поддержку |
A.Rezvov |
616 |
0:49:14 |
eng-rus |
|
keep one's activities low-key |
не афишировать свою деятельность |
VLZ_58 |
617 |
0:45:51 |
eng-rus |
pris.sl. |
cornhole |
отпетушить |
4uzhoj |
618 |
0:39:55 |
eng-rus |
|
with any luck |
если получится |
VLZ_58 |
619 |
0:38:57 |
eng-rus |
|
theatrically |
с пафосом |
VLZ_58 |
620 |
0:36:21 |
eng-rus |
|
there's no time like the present |
сейчас самое время |
VLZ_58 |
621 |
0:35:34 |
eng-rus |
econ. |
it is as well the reality that |
плюс тот факт, что |
A.Rezvov |
622 |
0:27:37 |
eng-rus |
|
be well ahead of the competition |
опережать соперников |
VLZ_58 |
623 |
0:27:13 |
eng-rus |
|
at the slightest pretext |
под любым предлогом |
costantlist |
624 |
0:25:20 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's mark |
готовиться |
VLZ_58 |
625 |
0:23:57 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's mark |
быть готовым (Look into the most recent analysis of sales and other data, and be on your mark for odd patterns that arise.) |
VLZ_58 |
626 |
0:22:14 |
eng-rus |
inf. |
gabfest |
чесание языком |
VLZ_58 |
627 |
0:12:53 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Taraxippus |
Тараксипп (дух, пугавший лошадей) |
collegia |
628 |
0:12:39 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Palaestra |
Палестра (богиня борьбы) |
collegia |
629 |
0:12:22 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Polymatheia |
Полиматия (одна из муз) |
collegia |
630 |
0:12:09 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Nete |
Нета (Нэта, одна из муз, покровительствует подлунному миру) |
collegia |
631 |
0:11:56 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Mese |
Меса (одна из муз, покровительствует сфере планет) |
collegia |
632 |
0:11:41 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Hypate |
Гипата (одна из муз, покровительствует сфере неподвижных звёзд) |
collegia |
633 |
0:11:25 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Borysthenis |
Борисфенида (одна из муз) |
collegia |
634 |
0:11:11 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Apollonis |
Аполлониа (одна из муз) |
collegia |
635 |
0:10:49 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Cephisso |
Кефисо (одна из муз) |
collegia |
636 |
0:10:06 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Melpomene |
Мельпомена (одна из муз, покровительница трагедий) |
collegia |
637 |
0:09:59 |
eng-rus |
econ. |
reasonably |
достаточно (reasonably open world economy) |
A.Rezvov |
638 |
0:09:05 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Thelxinoe |
Фелксиноя (одна из муз) |
collegia |
639 |
0:08:46 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Mneme |
Мнема (одна из муз) |
collegia |
640 |
0:08:33 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Melete |
Мелета (одна из муз) |
collegia |
641 |
0:08:19 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Arche |
Арха (одна из муз) |
collegia |
642 |
0:08:05 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Aoide |
Аойда (одна из муз) |
collegia |
643 |
0:07:51 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Matton |
Маттон (демон, отвечающий за смешивание вина) |
collegia |
644 |
0:07:38 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ichnaea |
Ихнея (богиня-следопыт) |
collegia |
645 |
0:07:16 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Harpocrates |
Гарпократ (бог молчания) |
collegia |
646 |
0:07:01 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Glycon |
Гликон (бог змей) |
collegia |
647 |
0:06:34 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Enyalius |
Эниалий (малый бог войны) |
collegia |
648 |
0:06:02 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Omodamos |
Омодам (демон, портящий горшки) |
collegia |
649 |
0:05:49 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Sabaktes |
Сабакт (демон, портящий горшки) |
collegia |
650 |
0:05:35 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Smaragos |
Смараг (демон, портящий горшки) |
collegia |
651 |
0:05:21 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Syntribos |
Синтриб (демон, портящий горшки) |
collegia |
652 |
0:05:02 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Daemones Ceramici |
злые демоны, заставляющих трескаться посуду в горшечных мастерских |
collegia |
653 |
0:04:32 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Chrysus |
Хрис (бог золота) |
collegia |
654 |
0:04:17 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Ceraon |
Кераон (демон, отвечающий за смешивание вина) |
collegia |
655 |
0:03:56 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Euthymia |
Евфимия (одна из харит) |
collegia |
656 |
0:03:39 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Eudaimonia |
Евдаймония (одна из харит) |
collegia |
657 |
0:03:23 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Phaenna |
Фаенна (одна из харит) |
collegia |
658 |
0:03:08 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Cleta |
Клета (одна из харит) |
collegia |
659 |
0:02:51 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Pasithea |
Пасифея (одна из харит) |
collegia |
660 |
0:02:37 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Antheia |
Антея (одна из харит) |
collegia |
661 |
0:02:08 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Thalia |
Талия (одна из харит) |
collegia |
662 |
0:01:34 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Aglaea |
Аглая (одна из харит) |
collegia |
663 |
0:00:32 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Damia |
Дамия (местная богиня плодородия) |
collegia |
664 |
0:00:16 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Auxesia |
Ауксезия (местная богиня плодородия) |
collegia |